小色哥妹 中华传统文化经典《孟子》梁惠王章句下(全)原文及译文
图片小色哥妹小色哥妹
图片
中华传统文化经典《孟子》梁惠王章句上(全)原文及译文
《孟子》简介
图片
《孟子》,是儒家的经典文章,战国中期孟子终点弟子万章、公孙丑等著,书中纪录有孟子终点弟子的政治、老师、形而上学、伦理等想想不雅点和政治行为。《孟子》被南宋朱熹列为“四书”之一(另外三本为《大学》《中和》《论语》)。《汉书·艺文志》著录《孟子》十一篇,现有七篇十四卷。总字数三万五千余字,260章。
《孟子》梁惠王章句下
第一节
【原文】庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐如何?”户外porn【译文】
庄暴进见孟子,说:“我朝见宣王的技艺,宣王给我说他爱好音乐,我不知谈应该用什么搪塞。” 接着问孟子谈:“国君喜好音乐若何样啊?” 孟子曰:“王之好乐甚,则都国其庶简直!”【译文】
孟子说,“宣王如果终点喜好音乐,那都国恐怕就治理得很可以了!” 他日见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”【译文】
其后有一天,孟子拜见宣王时问谈:“大王仍是告诉庄暴您爱好音乐,有这回事吗?” 王变乎色,曰:“寡东谈主非能好先王之乐也,直好平凡之乐耳。”【译文】
宣王听后色调一变,忸怩地说:“我心爱的不是先代帝王留住来的落寞典雅的音乐,只不外是喜好当来平凡流行的音乐驱散。 曰:“王之好乐甚,则都其庶简直!今之乐犹古之乐也。”【译文】
孟子说,“大王如果终点爱好音乐,那都国恐怕就会治理得很好了!在这件事上,当今流行的音乐与古代的雅乐差未几。” 曰:“可得闻与?”【译文】
宣王说:“可以把这些兴味说给我听吗?” 曰:“独乐乐,与东谈主乐乐,孰乐?”【译文】
孟子说:“独自一个东谈主听音乐的乐趣,和与别东谈主全部听音乐的乐趣,哪一种更兴奋些?” 曰:“不若与东谈主。”【译文】
宣王说:“不如与他东谈主全部听音乐更兴奋。” 曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”【译文】
孟子说:“和少数东谈主全部听音乐的乐趣,与和广阔东谈主全部听音乐的乐趣,哪个更兴奋?” 曰:“不若与众。”【译文】
宣王说:“不如与广阔东谈主全部听音乐更兴奋。” “臣请为王言乐:今王饱读乐于此,匹夫闻王钟饱读之声,管籥之音,举疾首蹙頞而相告曰:'吾王之好饱读乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,昆仲浑家繁芜。’【译文】
孟子说,“那就让我来为大王讲讲文娱吧!假如大王在演奏音乐,匹夫们听到大王鸣钟击饱读、吹萧奏笛的音声,都疾首蹙额地相互牢骚说:'咱们大王爱好音乐,为什么还让咱们这样费力困苦呢?父亲和女儿不行相见,昆仲和妻儿分离流散。’今王野猎于此,匹夫闻王车马之音,见羽旄之好意思,举疾首蹙頞而相告曰:'吾王之好野猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,昆仲浑家繁芜。’此无他,不与民同乐也。【译文】
假如大王在围猎,匹夫们听到大王车马的喧嚣,见到旌旗的丽都,都疾首蹙额地相互牢骚说:'咱们大王爱好围猎,为什么还让咱们这般费力困苦呢?父亲和女儿不行相见,昆仲和妻儿分离流散。’这莫得别的原因,仅仅由于不与匹夫一同文娱的起因。 今王饱读乐于此,匹夫闻王钟饱读之声,管籥之音,举欣怡然有喜色而相告曰:'吾王庶几无疾病与?缘何能饱读乐也?’今王野猎于此,匹夫闻王车马之音,见羽旄之好意思,举欣怡然有喜色而相告曰'吾王庶几无疾病与?缘何能野猎也?’【译文】
假如大王在演奏音乐,匹夫们听到大王鸣钟击饱读、吹萧奏笛的音声,都眉飞色舞地相互告诉说:'咱们大王约略莫得疾病吧,要不若何能吹打呢?’假如大王在围猎,匹夫们听到大王车马的喧嚣,见到旌旗的丽都,都眉飞色舞地相互告诉说:'咱们大王约略莫得疾病吧,要不若何能打猎呢?’此无他,与民同乐也。今王与匹夫同乐,则王矣。”【译文】
这莫得别的原因,是由于和寰球全部文娱的起因。如果大王能和匹夫同乐,就能受到寰球的拥戴,称王寰宇了。”图片
第二节
【原文】
都宣王问曰:“文王之囿方七十里,有诸?”【译文】
都宣王问孟子说:“据说周文王的园林有七十里见方,有这事吗?”孟子对曰:“于传有之。”
【译文】
孟子答谈:“文件上是这样纪录的。” 曰:“淌若其大乎?”
【译文】
宣王问:“的确有这样大吗?” 曰:“民犹以为小也。”
【译文】
孟子说:“匹夫还合计小了呢。” 曰:“寡东谈主之囿方四十里,民犹以为大,何也?”
【译文】
宣王说:“我的园林四十里见方,匹夫还合计它大了,这是为什么呢?” 曰:“文王之囿方七十里,刍荛者往焉,雉兔者往焉,与民同之。民以为小,不亦宜乎?臣始至于境,问国之大禁,然后敢入。臣闻郊关之内有囿方四十里,杀其麋鹿者如杀东谈主之罪。则是方四十里,为阱于国中。民以为大,不亦宜乎?”
【译文】
图片
孟子对曰:“有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛,文王事昆夷;惟智者为能以小事大,故大王事獯鬻,勾践事吴。以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天者也。乐天者保寰宇,畏天者保其国。诗云:'畏天之威,于时保之。’”
【译文】
孟子回应说:“有的。独一有仁德的君主才能够以大国的要素侍奉小国,是以商汤侍奉过葛伯,周文王侍奉过昆夷。独一理智的君主才能够以小国的要素侍奉大国,是以周太王古公亶父侍奉过獯鬻族、越王勾践侍奉过吴王夫差。以大国身份侍奉小国的,是以天命为乐的东谈主;以小国要素侍奉大国的,是敬畏天命的东谈主。以天命为乐的东谈主能够保有寰宇,敬畏天命的东谈主能保有我方的国度。《诗经·周颂·我将》说:'怯怯上天的威灵,国度因此才能够幽静。’” 王曰:“大哉言矣!寡东谈主有疾,寡东谈主好勇。”
【译文】
宣王说:“先生说得太好了!不外,我有个短处,就是逞强好勇。” 对曰:“王请无好小勇。夫抚剑疾视曰,'彼恶敢当我哉’!此匹夫万夫不当,敌一东谈主者也。王请大之!诗云:'王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以笃周祜,以对于寰宇。’此文王万夫不当也。文王一怒而安寰宇之民。
【译文】
孟子说:“那就请大王不要爱好小勇。有的东谈主动辄按剑怒目说:'他若何敢抵拒我呢?’这仅仅匹夫万夫不当,只可与个东谈主较量。大王请不要喜好这样的匹夫万夫不当!”《诗经·大雅·皇矣》说:'周文王义愤高潮,发令施命发号,把侵略莒国的敌军阻截,增强了周东谈主的福祉,莫得亏负寰宇匹夫的期望。’这是周文王的勇。周文王一怒便使寰宇匹夫都获得幽静。”
书曰:'天降下民,作之君,作之师,惟曰其助天主宠之。四方有罪无罪惟我在,寰宇曷敢有越厥志?’一东谈主衡行于寰宇,武王耻之。此武王万夫不当也。而武王亦一怒而安寰宇之民。今王亦一怒而安寰宇之民,民就怕王之不好勇也。”
【译文】
《尚书》说:'上天降生了匹夫,又替他们降生了君主,降生了敦厚,这些君主和敦厚的背负就是匡助上天来严防老匹夫。是以,寰宇四方的有罪者和无罪者,都由我来认真,普天之下有谁敢违抗上天的意识起来作乱呢?’是以,只须有一东谈主在寰宇横行粗鲁,周武王便认为是我方的欺压。这是周武王的勇。周武王亦然一怒便使寰宇匹夫都获得幽静。如今大王要是也作念到一怒便使寰宇匹夫都获得幽静,那老匹夫唯恐大王不喜好勇了啊。”
图片
第四节
【原文】
都宣王见孟子于雪宫。王曰:“贤者亦有此乐乎?”【译文】
都宣王在我方的雪宫里接见孟子。宣王说:“贤德的东谈主也会有这种享乐吗?” 孟子对曰:“有。东谈主不得,则非其上矣。不得而非其上者,非也;为民上而不与民同乐者,亦非也。乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以寰宇,忧以寰宇,有关词不王者,未之有也。
【译文】
孟子回应说:“有的。东谈主们要是得不到这种享乐,就会埋怨他们的国君。得不到这种享乐就埋怨国君是分歧的;但是算作匹夫的君主不与民同乐亦然分歧的。国君以匹夫的兴奋为兴奋,匹夫也会以国君的兴奋为兴奋。国君以老匹夫的忧愁为忧愁,老匹夫也会以国君的忧愁为忧愁。以寰宇东谈主的兴奋为兴奋,以寰宇东谈主的忧愁为忧愁,这样还不行够使寰宇归服,还从来莫得过。
昔者都景公问于晏子曰:'吾欲不雅于转附、朝儛,遵海而南,放于琅邪。吾何修而可以比于先王不雅也?’晏子对曰:'善哉问也!皇帝适诸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也;诸侯朝于皇帝曰述职,述职者述所职也。无非事者。
【译文】
从前都景公问晏子说:'我料到转附、朝舞两座山去游览一下,然后沿着海岸向南行,一直到琅邪。我该怎样作念才能够和古代圣贤君主的巡游比拟呢?’晏子回应说:'问得好呀!皇帝到诸侯国度去叫作念巡狩。巡狩就是梭巡各诸侯所守领土。诸侯去朝见皇帝叫述职。述职就是论述在他职责内的责任。这些行为莫得不是蚁合着政治进行的。
春省耕而补不及,秋省敛而助不给。夏谚曰:“吾王不游,吾缘何休?吾王不豫,吾缘何助?一游一豫,为诸侯度。”今也否则:师行而食粮,饥者弗食,劳者弗息。睊睊胥谗,民乃作慝。方命虐民,饮食若流。流连荒一火,为诸侯忧。
【译文】
春天查看耕耘,补贴种粮不及的匹夫;秋天里梭巡成绩情况,对歉收的农户赐与赞助。夏朝的成语说:“我王不出来游历,我若何能获得休息?我王不出来梭巡,我若何能获得救助?一游历一梭巡,足以算作诸侯的轨范。”当今就不同了,国君一出游就出师动众,提取食粮。饥饿的东谈主莫得饭吃,难堪的东谈主得不到休息。大众望而生畏,酌量纷错,罪犯乱纪的事情也就作念出来了。这是摈弃先王联结,虐害匹夫,大吃大喝如活水。这种流连荒一火,诸侯也为之担忧。
从流下而忘反谓之流,从流上而忘反谓之连,从兽无厌谓之荒,乐酒无厌谓之一火。先王无流连之乐,荒一火之行。惟君所行也。’
【译文】
什么叫流连荒一火呢?从上游向下流的游玩留连忘返叫作念流;从下流进取游的游玩留连忘返叫作念连;打猎不知厌倦叫作念荒;嗜酒不加节制叫作念一火。古代圣贤君主既无流连的享乐小色哥妹,也无荒一火的步履。至于大王您的步履,独一您我方遴荐了。’
景公说,大戒于国,出舍于郊。于是始兴发补不及。召民众曰:'为我作君臣相说之乐!’盖徵招角招是也。其诗曰:'畜君何尤?’畜君者,好君也。”
【译文】
都景公听了晏子的话终点欢笑,先在都城内作了充分的准备,然后驻防在旷野,开放仓库救济缺乏的东谈主。又召集乐官说:'给我创作一些君臣同乐的乐曲!’这就是《徴招》、《角招》。其中的歌词说:'制止君主的逸想有什么分歧呢?’制止君主的物欲,恰是严防君主呀。”
图片
第五节
【原文】
都宣王问曰:“东谈主皆谓我毁明堂。毁诸?已乎?”【译文】
都宣王问孟子说:“他东谈主都建议我拆毁明堂,究竟是拆好照旧不拆好呢?” 孟子对曰:“夫明堂者,王者不登大雅也。王欲行王政,则勿毁之矣。”王曰:“王政可得闻与?”
【译文】
孟子回应说:“明堂是试验王政的殿堂。大王如果想试验王政,就请不要拆毁它吧。”宣王说:“对于王政说给我听听吗?” 对曰:“昔者文王之治岐也,耕者九一,仕者世禄,关市讥而不征,泽梁无禁,罪东谈主不孥。老而无妻曰鳏。老而无夫曰寡。老而无子曰独。幼而无父曰孤。此四者,寰宇之穷民而无告者。文王发政施仁,必先斯四者。诗云:'哿矣富东谈主,哀此茕独。’”王曰:“善哉言乎!”
【译文】
孟子回应说:“以前周文王治理岐山的技艺,对耕田的东谈主只抽九分之一的税,仕进的东谈主赐与世代秉承俸禄,关卡和阛阓仅查看而不纳税,在湖泊里哺养莫得禁令,对非法者处罚不拖累妻儿。大哥莫得浑家的东谈主叫作念鳏夫;大哥莫得丈夫的东谈主叫作念寡妇;大哥莫得儿女的东谈主叫作念独;年幼失去父亲的东谈主叫作念孤。这四种东谈主是寰宇最艰难无靠的东谈主。文王实行仁政,一定要优先计议到他们。《诗经·小雅·正月》说:'蹧跶的东谈主过得可以,最怜悯的是那些踽踽独行的孤东谈主。”宣王说:“说得好呀!” 曰:“王如善之,则何为不行?”王曰:“寡东谈主有疾,寡东谈主妙品。”
【译文】
孟子说:“大王如果认为说得好,那为什么不这样试验呢?”宣王说:“我有个短处,我爱好财帛。” 对曰:“昔者公刘妙品;诗云:'乃积乃仓,乃裹糇粮,于橐于囊。想戢用光。弓矢斯张,战斗戚扬,爰方启行。’故园者有积仓,行者有裹粮也,然后可以爰方启行。王如妙品,与匹夫同之,于王何有?”王曰:“寡东谈主有疾,寡东谈主好色。”
【译文】
孟子说:“从前公刘也爱好财帛。《诗经·大雅·公刘》说:'收割食粮装满仓,备好宽裕的干粮,装进万里长征的口袋中。紧密相助争荣光,张弓带箭都武装。盾戈斧铆拿手上,初始上路上前线。’是以,要作念到留住的东谈主仓里有积谷,出征的东谈主囊橐里有干粮,这样队伍才可以动身。大王如果爱好财帛,能料到老匹夫也爱好财帛,这对试验王政有什么影响呢?”宣王说:“我还有个短处,我爱好女色。” 对曰:“昔者大王好色,爱厥妃。诗云:'古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。’当是时也,内无怨女,外无旷夫。王如好色,与匹夫同之,于王何有?”
【译文】
孟子回应说:“从前周太王也爱好女色,终点宠爱他的妃子。《诗经·大雅·绵》说:'周太王古公亶父,一大早奔跑快马。沿着西边的河岸,一直走到岐山下。带着浑家姜氏女,勘探地址建新房。’阿谁技艺,莫得找不到丈夫的女子,也莫得找不到浑家的单身。大王如果爱好女色,也能得志老匹夫这方面的需求,这对试验王政有什么影响呢?”
图片
第六节
【原文】
孟子谓都宣王曰:“王之臣,有托其浑家于其友,而之楚游者。比其反也,则冻馁其浑家,则如之何?”王曰:“弃之。”【译文】
孟子对都宣王说:“如果大王您的一个臣子将浑家儿女委托给他的一又友护理,我方出游楚国去了。等他归来的技艺,他的浑家儿女却在忍饥挨饿。对待这样的一又友,应该若何办呢?”都宣王说:“跟他息交!” 曰:“士师不行治士,则如之何?”王曰:“已之。”
【译文】
孟子说:“如果您的监狱官不行管制他的下属,那应该若何办呢?”都宣王说:“撤他的职!” 曰:“四境之内不治,则如之何?”顾左右而言他。
【译文】
孟子又说:“如果一个国度不行治理好,那又该若何办呢?”都宣王支配张望,把话题扯到其他事情上去了。
图片
第七节
【原文】
孟子见都宣王曰:“所谓祖国者,非谓有乔木之谓也,有世臣之谓也。王无亲臣矣,昔者所进,当天不知其一火也。”【译文】
孟子拜见都宣王,说:“咱们平时说的历史悠久的国度,不是说这个国度有年代久远的树木,而是指有世代建设功勋的大臣。可大王您脚下莫得亲近的臣子了,往日使用提高的东谈主,如今已被罢职而不知行止。” 王曰:“吾缘何识其鄙人而舍之?”
【译文】
都宣王问:“我若何才能分别出那些莫得才能的东谈主而不必他呢?” 曰:“国君进贤,如不得已,将使卑逾尊,疏逾戚,可失慎与?支配皆曰贤,未可也;诸医生皆曰贤,未可也;国东谈主皆曰贤,然后察之;见贤焉,然后用之。
【译文】
孟子回应说:“国君采选贤才,在不得已的技艺,甚而会把本土产货位低的提高到地位高的东谈主之上,把原来臆想提议的提高到臆想亲近的东谈主之上,这种事能失正式吗?因此,支配心腹都说某东谈主贤能,不可轻信;众位医生都说某东谈主好,照旧不可轻信;寰宇的东谈主都说某东谈主贤能,然后去检会他,发现他是信得过的贤才,再任用他。
支配皆曰不可,勿听;诸医生皆曰不可,勿听;国东谈主皆曰不可,然后察之;见不可焉,然后去之。
【译文】
支配心腹都说某东谈主不行,不可轻信;众位医生都说某东谈主不行,照旧不可轻信;寰宇的东谈主都说某东谈主不行,然后去检会他,发现他真不行,再罢职他。
支配皆曰可杀,勿听;诸医生皆曰可杀,勿听;国东谈主皆曰可杀,然后察之;见可杀焉,然后杀之。故曰,国东谈主杀之也。如斯,然后可以为民父母。”
【译文】
支配心腹都说某东谈主该杀,不可轻信;众位医生都说某东谈主该杀,照旧不可轻信;寰宇的东谈主都说该杀,然后去检会他,证据他的确该杀,然后才正法他。
是以说,这是寰宇的东谈主判他死刑,作念到这些才称得起是匹夫的父母。”
图片
第八节
【原文】
都宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?”孟子对曰:“于传有之。”【译文】都宣王问孟子:“商汤充军夏桀,武王诛讨商纣,有这些事吗?”孟子回应谈:“文件上有这样的纪录。” 曰:“臣弑其君,可乎?”【译文】
宣王问:“臣子杀掉他的君主,可以吗?”图片
夫东谈主幼而学之,壮而欲行之。王曰'姑舍女所学而从我’,则如何?今有璞玉于此,虽万镒,必使玉东谈主雕镂之。至于治国度,则曰'姑舍女所学而从我’,则缘何异于教玉东谈主雕镂玉哉?”
【译文】
一个东谈主从小学到了一种才智,长大了想诳骗它,大王却说:'暂且摈弃你所学的东西,按照我说的话去作念’,那会若何样呢?设计当今有块璞玉在这里,诚然价值万金,也必定要叫玉东谈主来雕镂加工。至于治理国度,你却对学治寰宇术的说:'暂且摈弃你所学的东西,按照我说的话去作念’,那么,这和非要玉匠(按您的轨范)去雕镂玉石不可,有什么不同呢?”
图片
第十节
都东谈主伐燕,胜之。宣王问曰:“或谓寡东谈主勿取,或谓寡东谈主取之。以万乘之国伐万乘之国,五旬而举之,东谈主力不至于此。不取,必有天殃。取之,如何?”
【译文】
都国东谈主攻打燕国,大获全胜。都宣王问谈:“有东谈主劝我不要占领燕国,有东谈主又劝我占领它。我合计,以一个领有万辆兵车的大国去攻打一个一样领有万辆兵车的大国,只用了五十天就打下来了,光凭东谈主力是作念不到的呀。如果咱们不占领它,一定会遭到老天的刑事背负。占领它,若何样?” 孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之。古之东谈主有行之者,武王是也。取之而燕民不满,则勿取。古之东谈主有行之者,文王是也。以万乘之国伐万乘之国,食箪浆壶,以迎王师。岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运费力矣。”
【译文】
孟子回应说:“如果占领它而使燕国的老匹夫欢笑,那就占领它。古东谈主就有这样作念的,周武王等于。如果占领它而使燕国的老匹夫不欢笑,那就不要占领它。古东谈主也有这样作念的,周文王等于。以一个领有万辆兵车的大国去攻打一样领有万辆兵车的大国,燕国的老匹夫用饭筐装着饭,用酒壶盛着酒浆来接待大王您的队伍,难谈还会有别的宅心吗?不外是不想再过民穷财尽的日子驱散。如果您让他们的生涯过得愈加横祸,那他们也就会转而去求其他的出息了。”
图片
第十一节
都东谈主伐燕,取之。诸侯将谋救燕。宣王曰:“诸侯多谋伐寡东谈主者,缘何待之?”
【译文】
都国东谈主攻打燕国,占领了它。其他的诸侯国在方针着要救助燕国。都宣王说:“有许多诸侯都在方针着要来攻打我,该若何办呢?” 孟子对曰:“臣闻七十里为政于寰宇者,汤是也。未闻以沉畏东谈主者也。书曰:'汤一征,自葛始。’寰宇信之。'东面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨。曰,奚为后我?’民望之,若大旱之望云霓也。归市者不啻,耕者不变。诛其君而吊其民,若时雨降,民大悦。书曰:'徯我后,其后其苏。’
【译文】
孟子回应说:“我传闻过,有凭借着方圆七十里的国土就长入寰宇的,商汤就是。却莫得听过领有沉领土的国度褊狭异国的。《尚书》说:'商汤征伐,是从葛国初始。’寰宇东谈主都校服汤。是以,当他向东方报复时,西边国度的老匹夫便牢骚;当他向南边报复时,北边国度的老匹夫便牢骚。都说:'为什么把咱们放到背面呢?’老匹夫守望他,就像亢旱时守望出现预示天将下雨的云霓一样。这是因为在征伐途中汤的队伍极少也不插手匹夫。作念营业的照常作念营业,种地的照常种地。仅仅诛杀那些悍戾的国君来劝慰匹夫。就像天陡立了实时雨一样,老匹夫终点欢笑。《尚书》说:'恭候咱们的王,王一来,咱们也就得救了!’ 今燕虐其民,王往而征之。民以为将拯己于水火之中也,食箪浆壶,以迎王师。若杀其父兄,系累其子弟,毁其宗庙,迁其重器,如之何其可也?寰宇固畏都之强也。今又倍地而不行仁政,是动寰宇之兵也。王速出令,反其旄倪,止其重器,谋于燕众,置君此后去之,则犹可及止也。”
【译文】
如今,燕国的国君无情老匹夫,大王前往诛讨,燕国的老匹夫以为您是要把他们从民穷财尽中支撑出来,是以用饭筐装着饭,用酒壶盛着酒浆来接待您的队伍。可您却杀死他们的父兄,合手走他们的子弟,摧毁他们的宗庙,抢走他们宝器,这若何能够使他们容忍呢?寰宇的诸侯本来就怯怯都国的浩瀚,当今都国的地皮又扩大了一倍,还不试验仁政,这就势必会激起寰宇列国兴兵。大王您连忙发出敕令,开释燕国老老少小的俘虏,罢手运走燕国的宝器,再和燕国的各界东谈主士计议,为他们选立一位国君,然后撤出队伍,那还来得及禁止列国的兴兵。”
图片
第十二节
邹与鲁哄。穆公问曰:“吾有司死者三十三东谈主,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?”
【译文】
邹国与鲁邦交战。邹穆公对孟子说:“此次交战中,我的仕宦死了三十三个,匹夫却莫得一个为他们而摒弃的。如果杀了他们,东谈主太多杀不了;不杀他们吧,他们眼睁睁地看着主座被杀而不去救济又确切可恨。到底若何办才好呢?” 孟子对曰:“歉岁恶岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千东谈主矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰:'戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今此后得反之也。君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上、死其长矣。”
【译文】
孟子回应说:“灾难的年月里,您的匹夫,大哥体弱的弃尸于山沟,年青力壮的四处逃荒,差未几有上千东谈主吧;而您的粮仓里堆满食粮,货库里装满玉帛,仕宦们却从来不向您论述匹夫的情况,这是他们不存眷老匹夫况且还残害老匹夫的领路。曾子说:'要警惕啊,要警惕啊!你怎样对待别东谈主,别东谈主也会怎样对待你。’当今就是匹夫报复他们的技艺了。您就不要驳诘他们了吧!只须您试验仁政,匹夫当然就会亲近他们的主座,肯为他们的主座而摒弃了。”
图片
第十三节
滕文公问曰:“滕,小国也,间于都楚。事都乎?事楚乎?”孟子对曰:“是谋非吾所能及也。无已,则有一焉:凿斯池也,筑斯城也,与民守之,效死而民弗去,则是可为也。”
【译文】
滕文公问孟子:“滕国事一个小国,处在都国和楚国两个大国之间。是归服都国好呢,照旧归服楚国好呢?”孟子回应说:“这种政策,不是我的力量所能惩处的。如果您一定要我谈谈观点,那倒是独一另一个主张:把护城河挖深,把城墙筑坚固,与老匹夫全部信守它,宁可献树立命也不离去。作念到了这样,那就可以宏图大展了。”
图片
第十四节
滕文公问曰:“都东谈主将筑薛,吾甚恐。如之何则可?”
【译文】
滕文公问谈:“都国要修筑薛城,我感到很褊狭,若何办才好呢?” 孟子对曰:“昔者大王居邠,狄东谈主侵之,去之岐山之下居焉。非择而取之,不得已也。苟为善,后世子孙必有王者矣。正人创业垂统,为可继也。至若见效,则天也。君如彼何哉?强为善费力矣。”
【译文】
孟子回应谈:“从前,太王居住在邠地,狄东谈主来侵犯,他便离开迁到岐山下居住。这不是因为他欢悦在那里居住,而是逼上梁山。君主如果能试验善政,后代子孙中必定会有称王于寰宇的。正人创立基业,传给后世,是为了可以千年万载接受下去。至于能否见效,那就由天决定了。您怎样免强都国呢?独一致力于膨大善政驱散。”
图片
第十五节
滕文公问曰:“滕,小国也。戮力以事大国,则不得免焉。如之何则可?”
【译文】
滕文公问孟子:“滕国事个小国,就算戮力去侍奉大国,也不行免除箝制,若何办才好呢?” 孟子对曰:“昔者大王居邠,狄东谈主侵之。事之以皮币,不得免焉;事之以狗马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老而告之曰:'狄东谈主之所欲者,吾地皮也。吾闻之也:正人不以其是以养东谈主者害东谈主。二三子何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉。邠东谈主曰:'仁东谈主也,不可失也。’从之者如归市。或曰:'世守也,非身之所能为也。效死勿去。’君请择于斯二者。”
【译文】
孟子回应谈:“从前,周太王居住在邠地,狄东谈主来侵犯。周太王拿皮裘丝绸送给狄东谈主,不行免遭侵犯;拿好狗宝马送给狄东谈主,不行免遭侵犯;拿珠宝玉器送给狄东谈主,照旧不行免去他们的骚动。于是太王召集邠地的长者,对他们说:'狄东谈主想要的是咱们的地皮。我传闻过这样一句话:一个有德之东谈主不拿用来奉侍东谈主的东西害东谈主。你们何须牵记莫得君主?我要离开这里了。’于是离开邠地,越过梁山,在岐山下建城邑假寓下来。邠地的东谈主说:'这是个仁德之东谈主,咱们不行失去他啊。’奉陪他迁居的东谈主,多得像赶集市一般。也有东谈主说:'地皮是必须千年万载看管的基业,不是能自作东张的处理的,哪怕摒弃性命也不行铁心它。’您可以在这两个主张中选一个。”
图片
第十六节
鲁平公将出。嬖东谈主臧仓者请曰:“他日君出,则必命有司所之。今乘舆已驾矣,有司未知所之。敢请。”公曰:“将见孟子。”
【译文】
鲁平公将要出门,他宠爱的近臣臧仓报告说:“平方您出门,一定要见告处事的臣下你所去的所在。当今车马都已备好了,可处事的臣下还不知谈您要去那里,我粗放来报告一下。”鲁平公说:“要去见孟子。” 曰:“何哉?君所为轻身以先于匹夫者,以为贤乎?礼义由贤者出。而孟子之后丧逾前丧。君无见焉!”公曰:“诺。”
【译文】
臧仓说:“这是为什么呢?您为什么要裁减身份去见一个念书东谈主呢?是认为孟子贤德吗?贤德之东谈主的步履应该相宜礼义,而孟子其后为母亲计议的凶事卓著先前为父亲计议的凶事。君主照旧不要见他的好。”鲁平公说:“好吧。” 乐正子入见,曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡东谈主曰,'孟子之后丧逾前丧’,是以不往见也。”
【译文】
乐正子入宫见鲁平公,说:“君主为什么不去见孟轲了?”
鲁平公说:“有东谈主告诉我说:'孟子其后为母亲计议的凶事卓著先前为父亲计议的凶事。’是以我不去见他。” 曰:“何哉君所谓逾者?前以士,后以医生;前以三鼎,此后以五鼎与?”
曰:“否。谓棺椁衣衾之好意思也。”
【译文】
乐正子说:“君主所所说的卓著指的是什么?是说前边办父亲的凶事用士礼、背面办母亲的凶事用医生礼?照旧说前边设三鼎的供品祭父,背面设五鼎的供品祭母?”
鲁平公说:“不是,我所说的是棺椁和寿衣的细腻不同。” 曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”
乐正子见孟子,曰:“克告于君,君为来见也。嬖东谈主有臧仓者沮君,君是以不果来也。”
【译文】
乐正子说:“这不叫卓著,这是前后家景贫富不同费力。”
其后乐正子见到孟子时说:“我告诉了君主,君主本来要来见你的,但有一个他宠爱的近臣臧仓禁止了他,鲁君因此莫得来。” 曰:“行或使之,止或尼之。行止,非东谈主所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
【译文】
孟子说:“一个行动,或然有东谈主促进它;罢手了,或然有东谈主制止它。行动和罢手,不是光凭东谈主力所能决定的。我不行与鲁君相见,这是天意!臧仓阿谁东谈主又岂肯使我不与鲁君相见呢?”
图片
图片
本站仅提供存储处事,通盘本色均由用户发布,如发现无益或侵权本色,请点击举报。